Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он очень ласковый

  • 1 рам

    1) смирный (о животных); \рам вöв смирная лошадь; \рам пон смирная собака 2) тихий, скромный, кроткий; \рам ныв кроткая девушка; \рам ваыс, а изыннэз бергöтö погов. тихая вода, а жернова крутит 3) ласковый, добрый; \рам морт добрый человек; \рам кань ласковая кошка; \рамся-\рам очень добрый, ласковый; бур отир пызан сайын пукалöны \рам-вежöра погов. добрые люди за столом сидят тихо; \рамся-\рам тöлок очень ласковый ветерок. \рам руч ( ручок) личкö, \рам ручок малалö сев. спать хочется; \рам кай кутö иньв. спать хочется, ко сну клонит

    Коми-пермяцко-русский словарь > рам

  • 2 mehribanca

    I
    прил.
    1. очень ласковый. Mehribanca uşaqdır он ласковый ребёнок
    2. очень дружный. Mehribanca ailə дружная семья
    3. тёплый (приём и т.п.)
    II
    нареч.
    1. ласково, нежно. Mehribanca danışmaq говорить ласково
    2. дружно. Mehribanca işləmək работать дружно, mehribanca yaşayırlar живут дружно
    3. тепло. Mehribanca qarşılamaq встретить тепло

    Azərbaycanca-rusca lüğət > mehribanca

  • 3 gràdhach

    adj. (comp. gràdhaiche) любящий, нежный, ласковый 's e balach beag glè ghràdhach a tha ann он очень ласковый малыш nighean ghràdhach любящая дочь

    Gaelic-Russian dictionary > gràdhach

  • 4 tenero

    1. agg.
    1) (morbido) мягкий
    3) (fig. dolce) нежный, ласковый; мягкий, мягкосердечный, чувствительный; покладистый
    2. m.
    1) (carne tenera) вырезка (f.), мякоть (f.), мягкая часть
    2) (fig. amore) нежность (f.), ласковость (f.), мягкость (f.)
    3.

    ha preso la patente alla tenera età di sessant'anni — она получила права (сдала экзамен на право вождения автомобиля) аж в шестидесятилетнем возрасте

    Il nuovo dizionario italiano-russo > tenero

  • 5 perblandus

    per-blandus, a, um
    очень ласковый, обходительный (successor C; oratio L)

    Латинско-русский словарь > perblandus

  • 6 χαϊδούλης

    ο очень ласковый, нежный

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χαϊδούλης

  • 7 Schmuser

    m -s, =
    1. очень ласковый человек. Mein Mann ist ein großer Schmuser. Meine Freundinnen beneiden mich um ihn.
    2. подлиза, подхалим. Ein unangenehmer Schmuser ist er, ich werde auf ihn nicht reinfallen. -

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schmuser

  • 8 ныжылге

    ныжыл(ге)
    Г.: нӹжӹлгӹ
    1. нежный, ласковый; выражающий ласку, любовь

    Ныжылге йӧратымаш нежная любовь;

    ныжылге шижмаш нежные чувства;

    ныжыл ончалтыш нежный взгляд.

    Таня ныжыл, поро кумылан, тыматле, тӱсшат мотор, кап-кылжат сай. Г. Чемеков. Таня нежная, с доброй душой, ласковая, красивая лицом; и стан у неё стройный.

    Экскурсоводна пеш поро, ныжылге логалын. В. Косоротов. Экскурсовод попался очень добрый, ласковый.

    2. нежный, приятный по звучанию, задушевный

    Ныжыл йӱк нежный голос;

    ныжыл мут нежное слово;

    ныжыл лӱм нежное имя;

    ныжыл сем нежная мелодия.

    Колам мый ныжыл марий мурым. В. Чалай. Слышу я нежную марийскую песню.

    Шулдыраҥдыш ӱдырым таче ныжыл вальс. А. Иванова. Окрылил сегодня девушку нежный вальс.

    3. ласковый, приятный, ласкающий

    Ныжылге шыже кече ласковый осенний день;

    ныжыл йӱр ласковый дождь;

    ныжыл пӱртӱс ласковая природа;

    ныжыл кас ласковый вечер;

    ныжыл шарнымаш приятное воспоминание.

    Тый ныжыл шошым лектынат пасушко изи той пырчым мландышке ӱдаш. С. Эсаулова. Ты вышел в поле ласковою весною посеять маленькое бронзовое зерно.

    Кечывалйымач ныжылге мардеж пуалеш. П. Пайдуш. С юга дует ласковый ветер.

    4. нежный, тонкий, не грубый

    Ныжыл пеледыш нежные цветы;

    ныжыл тӱр нежные узоры;

    ныжыл чия нежные цвета.

    Ныжыл ош пеледыш окнаштем пеледын. В. Регеж-Горохов. На моём окне расцвёл нежный белый цветок.

    Пеледалте вӱлше лум гай ош вынереш. Ныжыл тӱр. С. Эсаулова. На белом, как снег, полотне расцвела вышивка крестом. Нежный узор.

    5. нежный, приятный по очертанию, по внешнему виду

    Ныжылге кап нежный стан;

    ныжыл чурийвылыш нежный облик.

    Янда вошт ныжыл чуриян ӱдыр шыргыжалын онча. М. Казаков. Через стекло, улыбаясь, смотрит девушка с нежным лицом.

    Кап-кылже нӧргӧ, ныжыл, шӱргывылыш ош яндар. А. Бик. Фигура у неё гибкая, нежная, лицо чистое, белое.

    6. нежный, мягкий, гладкий, приятный на ощупь

    Ныжыл кид нежная рука;

    ныжыл коваште нежная кожа.

    Йыгытем, кидем пеш ныжыл, нур пашаште коштырга. М. Большаков. Милый мой, руки мои очень нежные, загрубеют на полевой работе.

    Кенета мардеж пеш ӱҥышын, пуйто ныжылге кид ден, ниялта Унайын ӱпшым. Й. Осмин. Вот ветер очень тихо, будто нежною рукой, коснётся волос Унай.

    7. вежливый, учтивый, обходительный

    Ныжылге рвезе учтивый парень;

    ныжылге койыш вежливые манеры.

    Изирак капан ныжылге поэтессам чыланат паленыт. М. Казаков. Небольшого роста, вежливую поэтессу знали все.

    Ушет пӱсӧ, йылмет ныжыл, еҥ кумылым савырен кертат. С. Чавайн. Ум твой острый, речь вежливая, можешь завоевать доверие людей.

    8. нежный, хрупкий, слабый, требующий бережного отношения

    Пушеҥге ныжылге у лышташым колтен. Д. Орай. Деревья распустили нежные свежие листья.

    Тудым ныжыл кушкыл семынак ончен куштыман. М. Казаков. Его нужно растить, как нежное растение.

    Марийско-русский словарь > ныжылге

  • 9 ныжыл(ге)

    Г. нӹ жы́лгы
    1. нежный, ласковый; выражающий ласку, любовь. Ныжылге йӧ ратымаш нежная любовь; ныжылге шижмаш нежные чувства; ныжыл ончалтыш нежный взгляд.
    □ Таня ныжыл, поро кумылан, тыматле, тӱ сшат мотор, кап-кылжат сай. Г. Чемеков. Таня нежная, с доброй душой, ласковая, красивая лицом; и стан у неё стройный. Экскурсоводна пеш поро, ныжылге логалын. В. Косоротов. Экскурсовод попался очень добрый, ласковый.
    2. нежный, приятный по звучанию, задушевный. Ныжыл йӱ к нежный голос; ныжыл мут нежное слово; ныжыл лӱ м нежное имя; ныжыл сем нежная мелодия.
    □ Колам мый ныжыл марий мурым. В. Чалай. Слышу я нежную марийскую песню. Шулдыраҥдыш ӱдырым таче ныжыл вальс. А. Иванова. Окрылил сегодня девушку нежный вальс.
    3. ласковый, приятный, ласкающий. Ныжылге шыже кече ласковый осенний день; ныжыл йӱ р ласковый дождь; ныжыл пӱ ртӱ с ласковая природа; ныжыл кас ласковый вечер; ныжыл шарнымаш приятное воспоминание.
    □ Тый ныжыл шошым лектынат пасушко Изи той пырчым мландышке ӱдаш. С. Эсаулова. Ты вышел в поле ласковою весною посеять маленькое бронзовое зерно. Кечывалйымач ныжылге мардеж пуалеш. П. Пайдуш. С юга дует ласковый ветер.
    4. нежный, тонкий, не грубый. Ныжыл пеледыш нежные цветы; ныжыл тӱ р нежные узоры; ныжыл чия нежные цвета.
    □ Ныжыл ош пеледыш Окнаштем пеледын. В. Регеж-Горохов. На моём окне расцвёл нежный белый цветок. Пеледалте вӱ лше лум гай ош вынереш. Ныжыл тӱ р. С. Эсаулова. На белом, как снег, полотне расцвела вышивка крестом. Нежный узор.
    5. нежный, приятный по очертанию, по внешнему виду. Ныжылге кап нежный стан; ныжыл чурийвылыш нежный облик.
    □ Янда вошт ныжыл чуриян ӱдыр шыргыжалын онча. М. Казаков. Через стекло, улыбаясь, смотрит девушка с нежным лицом. Кап-кылже нӧ ргӧ, ныжыл, Шӱ ргывылыш ош яндар. А. Бик. Фигура у неё гибкая, нежная, лицо чистое, белое.
    6. нежный, мягкий, гладкий, приятный на ощупь. Ныжыл кид нежная рука; ныжыл коваште нежная кожа.
    □ Йыгытем, кидем пеш ныжыл, Нур пашаште коштырга. М. Большаков. Милый мой, руки мои очень нежные, загрубеют на полевой работе. Кенета мардеж пеш ӱҥышын, Пуйто ныжылге кид ден, ниялта Унайын ӱпшым. Й. Осмин. Вот ветер очень тихо, будто нежною рукой, коснётся волос Унай.
    7. вежливый, учтивый, обходительный. Ныжылге рвезе учтивый парень; ныжылге койыш вежливые манеры.
    □ Изирак капан ныжылге поэтессам чыланат паленыт. М. Казаков. Небольшого роста, вежливую поэтессу знали все. Ушет пӱ сӧ, йылмет ныжыл, еҥкумылым савырен кертат. С. Чавайн. Ум твой острый, речь вежливая, можешь завоевать доверие людей.
    8. нежный, хрупкий, слабый, требующий бережного отношения. Пушеҥге ныжылге у лышташым колтен. Д. Орай. Деревья распустили нежные свежие листья. Тудым ныжыл кушкыл семынак ончен куштыман. М. Казаков. Его нужно растить, как нежное растение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ныжыл(ге)

  • 10 sweet

    swi:t
    1. прил.
    1) а) сладкий Syn: honeyed, honied б) прям. перен. слащавый, приторный;
    сентиментальный в) приятный, ласковый;
    любимый, милый It was sweet of you to think of me. ≈ Я тронута Вашим вниманием. г) сладкозвучный, благозвучный, мелодичный
    2) а) душистый б) свежий, неиспорченный в) плодородный( о почве) ∙
    2. сущ.
    1) а) леденец, конфета, и любая сладость;
    сладость, сладкий вкус б) обыкн. мн. десерт, сладкое (как блюдо)
    2) а) мн. наслаждения б) обыкн. мн. ароматы
    3) (в обращении) милый, дорогой, любимый, единственный леденец, конфета - to like *s любить сласти обыкн. pl сладкое (блюдо) дорогой, милый;
    дорогая, любимая (обращение) - what is it, my *? в чем дело, дорогая? обыкн. pl наслаждение, услада - the *s of life радости жизни - to taste the *s of success вкусить сладость успеха - the *s of home услады семейной жизни наливка;
    ликер обыкн. pl ароматы - *s to the * (Shakespeare) нежнейшие (цветы) нежнейшей, цветы - цветку (американизм) (разговорное) = sweet potato сладкий - * apples сладкие яблоки - * wine сладкое вино - to taste * быть сладким (на вкус) - to like one's tea * любить сладкий чай свежий, неиспорченный - * water пресная вода;
    хорошая питьевая вода - * butter несоленое масло - * milk свежее /нескисшее/ молоко - is the ham still *? ветчина еще не испортилась? - to keep a room * хорошо проветривать комнату душистый - to smell *, to have a * smell хорошо пахнуть, быть душистым - the air was * with the odours of spring воздух благоухал /был напоен/ запахами /ароматами/ весны мелодичный, благозвучный - * voice мелодичный /благозвучный/ голос приятный - * manners приятные манеры - * sleep сладкий сон - it is * to know that one is loved приятно знать, что тебя любят добрый, мягкий - * temper /disposition/ мягкий характер( разговорное) милый, прелестный - * girl милая девушка - isn't she *! как она мила /прелестна/! - a * little hat миленькая /прелестная/ шляпка - to say * nothings to smb. говорить кому-л. милые пустячки (разговорное) милый, любезный;
    приветливый - they were terribly * to me они отнеслись ко мне очень приветливо - that's very * of you это очень мило с вашей стороны любимый, милый, дорогой - my *(est) one мой дорогой, мой милый, мой любимый;
    моя дорогая, моя милая, моя любимая (в обращении) (сельскохозяйственное) нейтральный, незасоленный ( о почве) (химическое) без едких веществ, обессеренный( горное) негазовый, свободный от рудничного газа > at one's own * will как вздумается;
    когда (ему) заблагорассудится > to have a * tooth быть сластеной > to be * (up) on smb. быть влюбленным в кого-л. > as * as honey сладкий как мед ~ плодородный (о почве) ;
    to have a sweet tooth быть сластеной;
    at one's own sweet will как вздумается, наобум to be ~ (on smb.) разг. быть влюбленным (в кого-л.) ~ плодородный (о почве) ;
    to have a sweet tooth быть сластеной;
    at one's own sweet will как вздумается, наобум is the milk ~? молоко не скисло?;
    to keep the room sweet хорошо проветривать комнату is the milk ~? молоко не скисло?;
    to keep the room sweet хорошо проветривать комнату sweet (обыкн. pl) ароматы ~ (обыкн. в обращении) дорогой, дорогая;
    милый;
    милая;
    любимый, любимая ~ душистый ~ леденец;
    конфета ~ любимый;
    милый;
    sweet one любимый, любимая (в обращении) ~ мелодичный, благозвучный ~ pl наслаждения;
    the sweets of life радости жизни ~ плодородный (о почве) ;
    to have a sweet tooth быть сластеной;
    at one's own sweet will как вздумается, наобум ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ свежий;
    неиспорченный;
    sweet butter несоленое масло;
    sweet water пресная вода ~ сладкий ~ (обыкн. pl) сладкое (как блюдо) ~ сладость, сладкий вкус ~ слащавый, сентиментальный ~ свежий;
    неиспорченный;
    sweet butter несоленое масло;
    sweet water пресная вода ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ любимый;
    милый;
    sweet one любимый, любимая (в обращении) ~ свежий;
    неиспорченный;
    sweet butter несоленое масло;
    sweet water пресная вода ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ pl наслаждения;
    the sweets of life радости жизни

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sweet

  • 11 тыматле

    тыматле
    1. скромный, ровный, спокойный, уравновешенный; обходительный, вежливый, учтивый; не склонный к грубому или вызывающему поведению

    Тыматле койыш скромное поведение;

    тыматле кумылан с обходительным характером.

    Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, болтающих ненужное, все очень спокойные.

    Ачам пеш тыматле еҥ ыле. А. Волков. Отец мой был очень скромным человеком.

    Сравни с:

    лыжга, шыма
    2. ласковый, нежный, мягкий, добрый

    Тыматле йӱк ласковый голос;

    тыматле муро нежная песня;

    тыматле сем нежная мелодия.

    Оньыжо ден авалийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱрдылшӧ огытыл. В. Косоротов. У неё свёкор и свекровь мягкие, ласковые, не придираются.

    Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱрден. М. Казаков. Брат мой очень добрый, ласковый человек: нигде не скажет грубого слова.

    3. спокойный, безмятежный, без тревоги; тихий, находящийся в безмолвии (о чем-л.)

    Тыматле илыш спокойная жизнь.

    (Эҥер) тыматле омо дене нерышыла коеш. К. Васин. Кажется, река спит безмятежным сном.

    Ончылно теҥыз, кумда, мучашдыме, а таче эше тыматле, поро кумылан. Г. Чемеков. Впереди море, широкое, бесконечное, а сегодня к тому же тихое, доброе.

    Сравни с:

    шып, ласка
    4. диал. крепкий, здоровый, плотный, коренастый (о телосложении); прочный, крепкий (о деревьях)

    Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱреналге-шем лышташ-влак коедат... М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар, виднеются коричневато-чёрные листья.

    Марийско-русский словарь > тыматле

  • 12 тыматле

    1. скромный, ровный, спокойный, уравновешенный; обходительный, вежливый, учтивый; не склонный к грубому или вызывающему поведению. Тыматле койыш скромное поведение; тыматле кумылан с обходительным характером.
    □ Лӱ шкышӧ, оккӱ л шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, болтающих ненужное, все очень спокойные. Ачам пеш тыматле еҥыле. А. Волков. Отец мой был очень скромным человеком. Ср. лыжга, шыма.
    2. ласковый, нежный, мягкий, добрый. Тыматле йӱ к ласковый голос; тыматле муро нежная песня; тыматле сем нежная мелодия.
    □ Оньыжо ден авалийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱ рдылшӧ огытыл. В. Косоротов. У нее свёкор и свекровь мягкие, ласковые, не придираются. Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱ рден. М. Казаков. Брат мой очень добрый, ласковый человек: нигде не скажет грубого слова. Ср. ласка, лыжга, ныжыл, шыма.
    3. спокойный, безмятежный, без тревоги; тихий, находящийся в безмолвии (о чем-л.). Тыматле илыш спокойная жизнь.
    □ (Эҥер) тыматле омо дене нерышыла коеш. К. Васин. Кажется, река спит безмятежным сном. Ончылно теҥыз, кумда, мучашдыме, а таче --- эше тыматле, поро кумылан. Г. Чемеков. Впереди море, широкое, бесконечное, а сегодня к тому же тихое, доброе. Ср. шып, ласка.
    4. диал. крепкий, здоровый, плотный, коренастый (о телосложении); прочный, крепкий (о деревьях). Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱ реналге-шем лышташ-влак коедат... М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар, виднеются коричневато-чёрные листья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыматле

  • 13 ласка

    ласка
    Г.: ласко
    1. прил. ласковый, любезный, добрый, приятный; полный ласки, выражающий ласку

    Ласка йоча ласковый ребёнок;

    ласка ончалтыш ласковый взгляд.

    Ласка кумылан медсестран тыршен ончымыжо нелын черланыше Плотниковым писын йол ӱмбак шогалтен. П. Корнилов. Старательный уход ласковой медсестры быстро поднял на ноги тяжелобольного Плотникова.

    Сӱан деч ончыч могай ныжылге да ласка ыле, а тыгай ватемже кушеч шочын? И. Иванов. Какой была нежной и ласковой до свадьбы, откуда же появилась у меня такая жена?

    Сравни с:

    шыма, лыжга
    2. прил. спокойный; лишённый тревог, забот

    Ласка илымаш спокойный образ жизни.

    Сеҥена гын, сай, ласка илышым ужына. С. Чавайн. Если победим, то увидим хорошую, спокойную жизнь.

    Тугеже тый, кеч йӱдым кончо, ласка омемым кӱрл, таҥем. З. Ермакова. Приснись тогда, мой друг, хоть ночью, прерви мой сон спокойный.

    3. сущ. ласка; проявление нежности, любви

    Аван ласкаже материнская ласка.

    Йоча кумыл – пушкыдо шыште, еҥ ласкам, чаманымым моткоч шижеш. О. Шабдар. Детская душа – мягкий воск, она очень чувствительна к чужой ласке, жалости.

    Сравни с:

    ласкалык
    4. сущ. спокойствие, покой

    Ласкаште кодаш оставить в покое.

    Пуйто шолып шумат нӱшкӧ кердым, кудын деч вара ласкам от му. В. Горохов. Будто тайно точат тупую саблю, от чего не будет покоя.

    5. нар. спокойно

    Шӱмлан ласка спокойно на душе.

    – Ну, юмылан тау. Мӧҥгыш каяшна ласка лиеш, – ачай куанышыла коеш. О. Тыныш. – Ну, слава богу. Идти домой будет спокойнее, – отец вроде бы обрадовался.

    6. нар. приятно (рукам, смотреть, быть где-л. и т. п.)

    Ончалаш ласка и посмотреть приятно.

    Вӱдыштӧ тӱжвалне деч шокшырак. Эн чот йӱштӧ годымат тыште ласка. А. Филиппов. В воде теплее, чем вне её. И в самый холод здесь приятно.

    7. нар. легко (на душе, дышать, говорить и т. п.)

    Эргым, шокталте-я эше иктаж мурым, чонемлан ласкарак лиеш. В. Юксерн. Сынок, сыграй-ка ещё что-нибудь, легче будет у меня на душе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ласка

  • 14 ласка

    Г. ла́ско
    1. прил. ласковый, любезный, добрый, приятный; полный ласки, выражающий ласку. Ласка йоча ласковый ребёнок; ласка ончалтыш ласковый взгляд.
    □ Ласка кумылан медсестран тыршен ончымыжо нелын черланыше Плотниковым писын йол ӱмбак шогалтен. П. Корнилов. Старательный уход ласковой медсестры быстро поднял на ноги тяжелобольного Плотникова. Сӱан деч ончыч могай ныжылге да ласка ыле, а тыгай ватемже кушеч шочын? И. Иванов. Какой была нежной и ласковой до свадьбы, откуда же появилась у меня такая жена? Ср. шыма, лыжга.
    2. прил. спокойный; лишённый тревог, забот. Ласка илымаш спокойный образ жизни.
    □ Сеҥена гын, сай, ласка илышым ужына. С. Чавайн. Если победим, то увидим хорошую, спокойную жизнь. Тугеже тый, кеч йӱдым кончо, ласка омемым кӱрл, таҥем.
    3. Ермакова. Приснись тогда, мой друг, хоть ночью, прерви мой сон спокойный.
    3. сущ. ласка; проявление нежности, любви. Аван ласкаже материнская ласка.
    □ Йоча кумыл – пушкыдо шыште, еҥласкам, чаманымым моткоч шижеш. О. Шабдар. Детская душа – мягкий воск, она очень чувствительиа к чужой ласке, жалости. Ср. ласкалык.
    4. сущ. спокойствие, покой. Ласкаште кодаш оставить в покое.
    □ Пуйто шолып шумат нӱшкӧ кердым, Кудын деч вара ласкам от му. В. Горохов. Будто тайно точат тупую саблю, от чего не будет покоя.
    5. нар. спокойно. Шӱмлан ласка спокойно на душе.
    □ – Ну, юмылан тау. Мӧҥгыш каяшна ласка лиеш, – ачай куанышыла коеш. О. Тыныш. – Ну, слава богу. Идти домой будет спокойнее, – отец вроде бы обрадовался.
    6. нар. приятно (рукам, смотреть, быть где-л. и т. п.). Ончалаш ласка и посмотреть приятно.
    □ Вӱдыштӧ тӱжвалне деч шокшырак. Эн чот йӱштӧ годымат тыште ласка. А. Филиппов. В воде теплее, чем вне её. И в самый холод здесь приятно.
    7. нар. легко (на душе, дышать, говорить и т. п.). Эргым, шокталте-я эше иктаж мурым, чонемлан ласкарак лиеш. В. Юксерн. Сынок, сыграй-ка ещё что-нибудь, легче будет у меня на душе.
    ◊ Йӱд омыда ласка лийже! Спокойной вам ночи!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ласка

  • 15 kind

    1. n сорт, класс, разряд

    the wrong kind of paper — не такая бумага, как нужно

    this kind of things, things of this kind — такие вещи, вещи подобного рода

    2. n разновидность, вид
    3. n сходные предметы; похожие люди
    4. n характер; личность

    she is not the kind to talk scandal — она не из тех, кто злословит

    5. n род, вид; племя

    kind of — вроде; как будто; почти что

    6. n природа, характер, отличительные особенности
    7. n натура

    payment in kind — платёж натурой; натуральная оплата

    pay in kind — оплата натурой; оплата товарами

    paid in kind — платил натурой; оплаченный натурой

    8. n арх. манера, способ

    coffee of a kind — что-то вроде кофе, скверный кофе

    9. a добрый, доброжелательный; сердечный, ласковый
    10. a любезный, внимательный

    you are very kind — вы очень любезны, спасибо

    11. a разг. приятный, мягкий
    12. a офиц. арх. любящий, нежный

    with kind regards, yours … — с сердечным приветом, ваш …

    13. a редк. податливый, послушный
    14. a тех. поддающийся обработке
    15. a горн. мягкий
    Синонимический ряд:
    1. good-hearted (adj.) amiable; benevolent; benign; benignant; big; chivalrous; compassionate; considerate; friendly; generous; gentle; good; good-hearted; humane; humanitarian; kind-hearted; kindly; sympathetic
    2. type (noun) breed; cast; caste; character; class; cut; description; feather; genus; ilk; kidney; lot; manner; mold; mould; nature; order; persuasion; race; set; sort; species; stamp; stripe; type; variety; way
    Антонимический ряд:
    brutal; cold-blooded; cruel; dissimilarity; grinding; hard; harsh; illiberal; inhuman; invidious; malevolent; malignant; mean

    English-Russian base dictionary > kind

  • 16 лывыр

    лывыр
    I
    1. мягкий, плавный, гибкий

    Лывыр ошкылтыш плавная походка;

    лывыр кид гибкие руки.

    Йӱкна – оҥгыр, кид-йол – лывыр, чаплана сай пашана. П. Корнилов. Голоса наши – колокольчики, руки-ноги – гибки, славятся наши добрые дела.

    2. мягкий, ласковый, нежный

    Лывыр чон нежная душа.

    Тӱня тугае таче лывыр, чонлан тугай ласка, айват. А. Тимиркаев. Мир сегодня ласковый такой, легко, радостно душе моей.

    Смотри также:

    лывырге
    II
    тихонько, очень тихо

    Лывыр ошкылаш тихонько шагать.

    Марийско-русский словарь > лывыр

  • 17 лывыр

    I
    1. мягкий, плавный, гибкий. Лывыр ошкылтыш плавная походка; лывыр кид гибкие руки.
    □ Йӱкна – окгыр, кид-йол – лывыр, чаплана сай пашана. П. Корнилов. Голоса наши – колокольчики, руки-ноги – гибки, славятся наши добрые дела.
    2. мягкий, ласковый, нежный. Лывыр чон нежная душа.
    □ Тӱня тугае таче лывыр, чонлан тугай ласка, айват. А. Тимиркаев. Мир сегодня ласковый такой, легко, радостно душе моей. См. лывырге.
    II тихонько, очень тихо. Лывыр ошкылаш тихонько шагать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лывыр

  • 18 freundlich

    1. adj
    1) приветливый, любезный, радушный, ласковый (gegen A, zu D с кем-л.)
    bitte, recht freundlich! — улыбнитесь, пожалуйста! (позирующему перед фотоаппаратом)
    wären Sie (wohl) so freundlich?можно вас попросить?, будьте (так) добры!
    das ist sehr freundlich von Ihnenэто очень любезно ( мило) с вашей стороны
    kein sehr freundliches Gesicht machen — сделать не очень любезное лицо; перен. быть очень недовольным
    gegen j-n freundlich tun — (внешне) быть ласковым с кем-либо; любезничать с кем-л.
    2) приятный, приветливый
    eine freundliche Wohnung — светлая ( солнечная, уютная) квартира
    2. adv
    приветливо, любезно, радушно, ласково

    БНРС > freundlich

  • 19 kind

    I [kaınd] n
    1. 1) сорт, класс, разряд

    good [bad, remarkable, usual] kind - хороший [плохой, замечательный, обычный] сорт /вид, разряд/

    a new kind of silk [paper, apples] - новый сорт шёлка [бумаги, яблок]

    the wrong kind of paper - не такая бумага, как нужно

    all [many, other] kinds of things - всякие [разные, другие] вещи

    different kinds of animals [plants, fruits] - различные животные [растения, плоды]

    what kind of car do you drive? - какой марки у вас машина?

    this kind of things, things of this kind - такие вещи, вещи подобного рода

    what kind of plant [man, paper, book] is this? - что это за растение [человек, бумага, книга]?

    2) разновидность, вид

    a kind of orange (different from the usual kind) - разновидность апельсина (отличная от обычного)

    the sardine is a fish of the herring kind - сардина - представитель сельдевых

    3) сходные предметы; похожие люди

    two of a kind - два предмета одного и того же сорта /вида, типа/

    all of a kind - все одного сорта, все одинаковые

    2. характер ( человека); личность

    she is not the kind to talk scandal - она не из тех, кто злословит

    3. род, вид; племя

    to be fond of one's (own) kind - любить своих ближних, любить людей

    4. природа, характер, отличительные особенности

    they differ in degree but not in kind - тут разница в степени, а не в существе

    5. натура (как средство оплаты и т. п.)

    payment in kind - платёж натурой; натуральная оплата

    donations to the Red Cross in kind - пожертвования в пользу Красного Креста натурой (продовольствием, медикаментами и т. п.)

    benefits in kind - дополнительное вознаграждение, оплата, выплачиваемая натурой ( в дополнение к жалованью)

    6. арх. манера, способ (присущий кому-л.)

    to act after smb.'s kind - поступать подобно кому-л.

    a kind of - почти, как бы; что-то вроде, нечто похожее /напоминающее/

    of a kind - а) в своём роде; нечто вроде; this box will make a table of a kind - этот ящик может в случае нужды заменить стол; б) посредственный, так себе; неважный

    coffee of a kind - что-то вроде кофе, скверный кофе

    to repay /to pay back, to answer, to return/ in kind - отвечать тем же; ≅ отплачивать той же монетой

    II [kaınd] a
    1. 1) добрый, доброжелательный; сердечный, ласковый

    kind person [act, heart] - добрый человек [поступок, -ое сердце]

    to be kind to smb. - а) хорошо относиться к кому-л., хорошо обращаться с кем-л.; б) быть добрым /любезным/ с кем-л.

    to be kind about smth. - доброжелательно /сердечно/ отнестись к чему-л.

    to be kind in smth. - проявлять доброту в чём-л.

    2) любезный, внимательный

    you are very kind - вы очень любезны, спасибо

    it is very kind of you - с вашей стороны это очень любезно /мило/

    will you be kind enough /so kind as/ to do that - будьте любезны /добры/ сделать это

    be kind enough to hold your tongue - пожалуйста, попридержите язык

    2. разг. приятный, мягкий
    3. офиц. арх. любящий, нежный

    with kind regards, yours... - с сердечным приветом, ваш... ( в конце письма)

    4. 1) редк. податливый, послушный
    2) тех. поддающийся обработке
    3) горн. мягкий ( о руде)

    НБАРС > kind

  • 20 zart / zärtlich

    ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за общего корня прилагательных и совпадения в варианте перевода на русский язык словом нежный
    Итак:

    Ich hörte ihre zarte Stimme. — Я услышал её нежный (негромкий, приятный) голос.

    Sie hat den kranken Bruder sehr zart behandelt. — Она обращалась с больным братом очень нежно (бережно, мягко, тактично).

    Ich hörte ihre zärtliche Stimme. — Я услышал её нежный (ласковый, полный нежности, любви) голос.

    Sie hat den kranken Bruder sehr zärtlich behandelt. — Она обращалась с больным братом очень нежно (с любовью, с лаской, с нежностью).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zart / zärtlich

См. также в других словарях:

  • МОЙ ЛАСКОВЫЙ И НЕЖНЫЙ ЗВЕРЬ — «МОЙ ЛАСКОВЫЙ И НЕЖНЫЙ ЗВЕРЬ», СССР ФРГ, МОСФИЛЬМ, 1978, цв., 109 мин. Мелодрама. По мотивам повести А. П. Чехова «Драма на охоте». Обруганная критиками за «цыганщину» экранизация чеховской «Драмы на охоте», которая получила такое… …   Энциклопедия кино

  • Magical Nyan Nyan Taruto — Magical Meow Meow Taruto 魔法少女猫たると (Волшебная Девочка Кошка Таруто) …   Википедия

  • Джет Грув — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки. Ориг …   Википедия

  • Беклешов, Александр Андреевич — генерал от инфантерии, сенатор и генерал прокурор, род. 1 марта 1745 г., ум. 24 июля 1808 г., в Риге. Он происходил из древней дворянской фамилии и был сыном флота капитан лейтенанта Андрея Богдановича Беклешова и супруги ого Анны Юрьевны,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Прянишников Дмитрий Николаевич — (1865 1948), основатель агрохимической школы, академик АН СССР (1929), академик ВАСХНИЛ (1935), Герой Социалистического Труда (1945). Разработал теорию азотного питания растений (1916), научные основы фосфоритования почв. Труды по известкованию… …   Энциклопедический словарь

  • ардены — ов, мн. Ardennes. Самая мелкая из тяжеловозных пород лошадей. Место образования породы на Юге Бельгии и Севере Франции. СХЭ 1949 1 152. Заманчиво кинулся в глаза иллюстрированный сельскохозяйственный журнал большого формата, довольно толстый, с… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Пиренейская горная собака — Пиренейская горная собака. Пиренейская горная собака. Пиренейская горная собака, старинная порода пастушьих собак из группы . Происходит от древних догообразных собак. На протяжении веков пасла стада на высокогорных пастбищах Франции и Испании в… …   Энциклопедия «Животные в доме»

  • Пахомов, Константин Михайлович — Константин Пахомов Полное имя Константин Михайлович Пахомов Дата рождения 13 января 1972(1972 01 13) (40 лет) Место рождения Оренбург …   Википедия

  • Обряды и обычаи белорусов — Почтовая марка Белоруссии «Обряды белорусов» Обряды и обычаи белорусов  совокупность установленных обычаем действий, связанных с выполнением религиозных начал или с бытовыми традициями белорусов. Обрядовые праздники жили на территории …   Википедия

  • СПМ Рекорд — Всесоюзное объединение Студия популярной музыки «Рекорд» СПМ Рекорд …   Википедия

  • SPM Record — Студия популярной музыки «Рекорд» Юрий Чернавский Годы 1986 1991 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»